Käännös holly – Sanakirja suomi-Englanti


Sanan jolly voi kääntää suomeksi sanalla iloisa tai pirteä. Se viittaa positiiviseen ja iloiseen mielialaan tai käytökseen. Joku, joka on jolly, on yleensä iloinen, ystävällinen ja energinen.


Sana jolly juontaa juurensa alun perin vanhaan ranskan kieleen, jossa se tarkoitti iloista ja huoletonna henkilöä. Nykypäivänä suomen kielessä jolly on yleisesti käytetty termi tarkoittamaan iloista, hilpeää ja ehkä hieman leikkisääkin mielialaa tai tunnelmaa. Joten jolly voidaankin suomentaa esimerkiksi sanoilla iloinen, riemukas tai leikkisä.

Sanan jolly etymologinen määritelmä suomeksi on iloinen tai iloisesti. Alun perin sana on peräisin englannin kielestä, ja se on saanut suomen kielessä merkityksen iloinen tai iloisella tavalla. Jolly-sanaa käytetään kuvaamaan iloista, pirteää tai reippaasti asennetta.

Käännös Christmas holly – Sanakirja suomi-Englanti

Sana jolly voidaan kääntää suomeksi esimerkiksi sanoilla iloisa tai reipas. Jolly-sanaa käytetään yleensä kuvaamaan iloista ja reipasta tunnelmaa tai henkilöä.

Erikoisnäytäntöihin ei voi hyödyntää sarja-, joulu-/vapaalippuja, tai muita etuja sekä alennuksia.

Nauhoitettu kesäkuussa 2023. Laulettu ranskaksi, tekstitetty suomeksi.

Miten montaa säveltäjää onkaan inspiroinut Shakespearen tarina Veronan rakastavaisista? Vincenzo Bellini, Hector Berlioz, Leonard Bernstein – ja lista vain jatkuu. Charles Gounodin Romeo & Julia sai ensiesityksensä 1867, ja on tähän päivään saakka yksi suosituimmista versioista, ja nyt nähtävän tuotannon ohjaa Thomas Jolly, jonka harteille on myös laskettu Pariisin 2024 olympialaisten taiteellisen ohjaajan viitta.

"For he's a jolly good fellow..." lienee olemassa suomenkielisenäkin versiona, mutta millä nimellä? Ja mistä löytyisi nuotti tai purkitettu versio?

Onko englanninkieliselle onnittelulaululle "For He's a Jolly Good Fellow suomennosta, ja miten se kuuluu?


Jolly Holly Days / DROPS Extra 0-1607

Lanseerauskampanjaan lähdettiin siis toteuttamaan niin, että kruununprinsessa Victorian saattueen saapumispäivänä, Jolly Roger toivotti ”heidän kuninkaalliset korkeutensa tervetulleiksi historialliseen Loviisaan” koko Loviisan Sanomien painetun lehden etusivun mitalla. Tervehdyksessä huomioitiin alueen kaksikielisyys viestin ollessa sekä suomeksi että ruotsiksi.

Holly Jackson | Karisto verkkokauppa

Lopuksi on vielä pakko kehaista Jolly Jumpersin julkaisujen komeita ulkoasuja. Sarjakuvasta napattu nimikään ei ole kaukaa haettu, sillä Suomen johtavan absurdistin Jukka Tilsan kynänjäljen voi tunnistaa -levystä.